Возрастное ограничение 12+
Режим работы библиотеки Версия для слабовидящих английская версия ВКонтакте Телеграм Рутуб
 

Анонсы
Новости
Календарь событий
Конкурсы
О библиотеке
Ресурсы
Издательская деятельность
Читателям
Коллегам
Конференции — 2025
Контакты
 
Электронный каталог
Электронная доставка документов
Спроси библиотекаря
Продление онлайн
Комплектуемся вместе
Библиотека предлагает
Списанные книги
Оцените работу нашей библиотеки! Сейчас!
***

Консультационный пункт по правовым вопросам

***

Важная информация для читателей «ЛитРес». Квартальный лимит исчерпан. Приобретение новых электронных и аудиокниг временно прекращено

Рекомендуем к просмотру

***

Из новых поступлений

Выставка, посвященная И. П. Токмаковой

Люди по-разному приходят в поэзию. 3 марта день рождения Ирины Токмаковой (1929-2018)— детского поэта и прозаика, переводчика. Дата эта не юбилейная, но её стихи давно уже стали неотъемлемой частью нашей литературы, продолжая радовать всё новые поколения читателей.


Штрихи к биографии: Она с отличием окончила филфак МГУ, где увлеченно занималась немецким, шведским и английским языками. Поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, писала диссертацию. Одновременно работала гидом-переводчиком. Один из гостей СССР, узнавший о её любви к шведской поэзии, подарил ей сборник детских песенок для сына. Забросив диссертацию, она занялась переводом, и в 1958 г. в «Мурзилке» (№ 12) был опубликован её первый опус из этого томика, а в 1961 г. вышел сборник «Водят пчелы хоровод» (перевод шведских народных песенок).



Затем были сборники китайских народных сказок («Волшебная флейта»), переводы поэтов Польши и Болгарии, историй о непоседливых мальчишках и далеких потомках скандинавских троллей - о Питере Пэне Джеймса Барри, Нильсе С. Лагерлёф, муми-троллях Туве Янссон, о Кролике Питере Беатрис Поттер, «Мио, мой Мио» Астрид Линдгрен. Токмакова переводила «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, стихи немецких, индийских, литовских и армянских поэтов. Также И. П. Токмакова написала повесть «Робин Гуд» по мотивам английских народных баллад (1996), пересказала англосаксонскую эпическую поэму «Беовульф». В фондах есть переводы произведений и самой Ирины Петровны на английский язык.



Наши мэтры: А. Л. Барто, Л. А. Кассиль, С. Я. Маршак, С. В. Михалков — всегда поддерживали начинающих поэтов и писателей, помогали им обрести свой голос. С. Я. Маршак, прочитав переводы Ирины Токмаковой, лично позвонил ей и пригласил к себе. Молодая переводчица с волнением ожидала встречи с Самуилом Яковлевичем, но тот заговорил с ней как с равной, ободрил и поддержал. «Я тогда только начинала писать, а он разговаривал так, как будто он Маршак и я Маршак. Я вышла от него, и словно во мне внутри лампочку зажгли», — удивлялась потом И. П. Токмакова.

Среди дорогих сердцу Ирины Токмаковой имен особое место занимал А. П. Лиханов. Нам отрадно, что в фондах библиотеки хранятся четыре авторские книжки с её теплыми дарственными надписями Альберту Анатольевичу.






Поделитесь нашей новостью с друзьями






Герценка: Вятские записки | Вятская электронная библиотека | Книга Вятских родов | Центр экологической информации и культуры | Книжная палата | Научно-исследовательский центр регионоведения | Краеведение на Вятке | Центр научной информации по культуре и искусству | Вятские книголюбы | Краеведческий четверг | Зелёная лампа | Библиотеки Кировской области | Библиотека предлагает
Яндекс.Метрика