«Особенности общения иностранцев с русскими. Из опыта практикующего синхронного переводчика». Лекция В. Ю. Рябова в рамках клуба «Знание»
16 декабря в клубе знание состоялась лекция преподавателя, менеджера, маркетолога, переводчика с польского языка, руководителя «Польского клуба» в библиотеке им. А. С. Пушкина Владимира Юрьевича Рябова.
Владимир Юрьевич Рябов
На протяжении многих лет Владимир Юрьевич был свидетелем и участником становления и развития сотрудничества Кировской области и польских земель. В качестве синхронного переводчика неоднократно посещал Польшу, сопровождая туристические, научные и другие делегации. Поляки, в свою очередь, не раз становились гостями Вятской земли. Владимир Юрьевич поделился воспоминаниями о деловых и дружеских контактах с представителями польских властей, с польскими учеными, преподавателями, студентами, полицейскими. Подчеркнув бережное отношение поляков к национальным традициям, ведущий клуба познакомил собравшимися с историческими легендами и великолепными культурно-историческими памятниками Польши. Особое внимание лектор уделил тонкостям перевода прозы и поэзии польских авторов.
Участники встречи
Об особой сложности художественного перевода и опыте сотрудничества с В. Рябовым рассказала Галина Александровна Кустенко, заведующая арт-центром Герценки, поэт, член Союза писателей России.
Галина Александровна Кустенко
На лекции присутствовал известный российский писатель Денис Осокин.
Денис Сергеевич Осокин
Ведущий клуба подробно ответил на вопросы Дениса Сергеевича и других слушателей лекции, а затем все желающие смогли познакомиться с выставкой книг, подготовленной сотрудниками отдела обслуживания.