ГЕРЦЕНКА online. «Влюбленная в искусство перевода»

Ольга Шилова

Девизом переводчика Ольги Шиловой является изречение греческого философа-стоика Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой : Volentem ducunt fata, nolentem trahunt (Желающего идти судьба ведет, не желающего — влачит).

Выпускница факультета иностранных языков Вятского ГГУ, она давно и плодотворно занимается профессиональными переводами с немецкого и английского языков. Следует упомянуть, что Ольга Сергеевна — один из переводчиков нескольких сотен статей «Википедии». Победитель международного конкурса художественного перевода «Музыка перевода II» в номинации «Перевод детско-юношеского произведения».

Для того, чтобы переводить научную и особенно научно-популярную литературу, нужен огромный интеллектуальный багаж. Судя по тому, как охотно сотрудничают с ней крупнейшие издательства, её профессионализм глубоко ценится издателями.

Общество изобилия

А еще Ольга Шилова — в соавторстве с Павлом Глобой — написала удивительную книгу «Москва мистическая», в которой читатель сможет повторить маршруты героев знаменитого романа Булгакова «Мастер и Маргарита» и повстречаться с призраками. Более 500 авторских фотографий, позволят вам взглянуть на столицу России совсем с другого ракурса.

Особенно приятно подчеркнуть еще одно увлечение Ольги Сергеевны. Она поёт в оперной студии «Орфей» и является частым гостем на концертах в библиотеке.


Картинка для соц сетей:  /main/image/n2021/0205_302.jpg


Поделитесь нашей новостью с друзьями