Возрастное ограничение 12+
Режим работы библиотеки Версия для слабовидящих английская версия ВКонтакте Фейсбук Ютьюб Инстаграмм
 

Новости
Календарь событий
О библиотеке
Ресурсы
Издательская деятельность
Почетные читатели
Читателям
Коллегам
Наши партнёры
Гостевая книга
Форум
Контакты
Конференции — 2019
 
Электронный каталог
Электронная доставка документов
Спроси библиотекаря
Продление онлайн
Комплектуемся вместе
Библиотека предлагает
Книжный киоск
Списанные книги
Вятская книга года

Результаты голосования «Читательские симпатии»
***

Итоги конкурса «Гуманитарная книга—2018»

***

Международный конкурс #ПушкинLike: читаем Пушкина на языках народов мира

***

Независимая детская литературная премия «Глаголица»

***

V Всероссийский конкурс личных достижений пенсионеров в сфере компьютерной грамотности «Спасибо Интернету — 2019»

***

Конкурс «Моя история»
Программа проведения обучающих занятий

Летний режим работы отделов библиотеки
***

Приобретение новых книг на портале «ЛитРес» временно прекращено. Перечень доступных для выдачи электронных и аудиокниг

***

23 августа — презентация книги Вячеслава Юрьевича Ашихмина «Ветер памяти моей» (Киров, 2019)

***

27 мая - 30 августа
Конкурсно-развлекательная программа для детей на время летних каникул

***

8 сентября (Вс.) в рамках «Клуба позитивной психологии» лекция «Выправление судьбы»

Рекомендуем к просмотру

***

Из новых поступлений

Подведение итогов конкурса переводов стихотворения Генриха Гейне

25 ноября 2014 года в отделе литературы на иностранных языках вручили призы авторам лучших переводов стихотворения Генриха Гейне «Письмо».

На конкурс было прислано 20 работ от студентов самых разных специальностей, преподавателей, служащих. Каждый перевод был внимательно изучен членами жюри из 12 человек.

Среди студенческих работ лучшим признан перевод Алексея Санько (группа Э-51 электротехнического факультета ВятГУ). Автор перевода, который оказался на 2-м месте — Валентина Шульга (группа ОФО-11 МГЮА (КФ)). 3-е место заняла также первокурсница МГЮА (КФ) Дарья Волгина. Кроме того, жюри отметило работы Марины Чарушиной (2 курс, Кировский медицинский колледж), Татьяны Ирбулдиной (группа ИДБ-41 факультета социальных технологий ВятГГУ), Эдуарда Новосёлова и Ивана Мышкина (оба 1 курс, специальность «Электрические машины и аппараты», Кировский авиационный техникум) и Анастасии Карьгиной, (1 курс МГЮА (КФ).

Среди взрослых участников конкурса отмечены переводы Светланы Борисовны Шутовой, преподавателя Кировского медицинского колледжа Натальи Павловны Головкиной, а также Лилии Юрьевны Ирбулдиной, главного библиотекаря Юрьянской районной детской библиотеки. Поощрительный приз за оригинальный перевод присуждён Марии Колодкиной, выпускнице Вятского колледжа культуры, ПГАИК (библиотечно-информационная деятельность).

Для студентов Кировского авиационного техникума, Кировского медицинского колледжа, Волго-Вятского института (филиала) Московского государственного юридического университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА) и их преподавателей в Немецком учебном и культурном центре была оформлена книжная выставка произведений немецкого поэта, критика и публициста Генриха Гейне.


Выставка произведений Генриха Гейне в Немецком центре


Студенты знакомятся с книжной выставкой


Под номером 34 — оригинальный текст стихотворения Генриха Гейне

Переводы были представлены на всеобщее обозрение. Вот некоторые из них:

Твое прощальное письмо
Меня ни капли не пугает,
Не любишь ты меня давно?
Нет, мое сердце правду знает.

Страницы чувствами пестрят,
Двенадцать их, никак не меньше.
Шедевра не могла создать
Без чувства ни одна из женщин.
Алексей Санько, группа Э-51, электротехнический факультет ВятГУ

Пришло письмо, писала ты,
Но текста не боюсь.
Сказала, что прошла любовь,
Сказала... Ну и пусть.

Двенадцать нежности страниц
Легли на шесть листов.
Так много слов и теплых чувств
Знать, не прошла любовь?
Валентина Шульга, группа ОФО-11, Волго-Вятский институт (филиал) Московского государственного юридического университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА)

Тобой написано письмо...
Ты испугать меня хотела?
«Тебя я больше не люблю...»
В строках мне изложить посмела.

Страниц двенадцать, строчка к строчке,
Изящным почерком...зачем
Писать так много, если точно
Мы распрощались насовсем?
Дарья Волгина, группа ОФО-11, Волго-Вятский институт (филиал) Московского государственного юридического университета им. О. Е. Кутафина (МГЮА)

Письмо твоё что значит?
Смешит меня оно.
Ты знать меня не хочешь
И пишешь так длинно,

Таким изящным слогом,
Листов не сосчитать,
Тому не пишут много,
С кем вздумали порвать.
Светлана Борисовна Шутова


Иван Мышкин знакомится с переводами других участников конкурса


Валентина Шульга и Дарья Волгина с преподавателем немецкого языка С. Н. Вахрушевой

В церемонии награждения приняла участие EVS-волонтёр из Германии Тереза Шмидт, которая была приглашена на мероприятие.


Тереза Шмидт вручает приз С. Б. Шутовой

Ну а главный подарок ожидал всех собравшихся в отделе редких книг. Заведующая отделом литературы на иностранных языках Е. А. Малышева познакомила наших гостей с удивительными редкими старинными книгами на немецком языке. Студенты не могли оторвать глаз от прижизненного издания произведения Иоганна ВольфгангаГёте «Страдания юного Вертера», сборника стихов Генриха Гейне начала XX века, репринтного издания рукописной кулинарной книги бабушки Гёте с переводом этих рецептов на современный немецкий язык, «Науки побеждать» Александра Суворова со схемами сражений.


В отделе редких книг


Е. А. Малышева c книгой «Всеобщая история путешествий по морю и суше» (Лейпциг, 1769), в которой есть сведения о городе Хлынове (Вятка)


«Страдания юного Вертера» И. В. Гёте, прижизненное издание 1774 г.


Студенты Кировского авиационного техникума


Репринт рукописной кулинарной книги бабушки Гёте


Студентки Кировского медицинского колледжа


«Наука побеждать» А. Суворова 1789 г. на немецком языке


Студенты внимательно слушают рассказ о редких книгах


Наибольший восторг у присутствующих вызвала книга «Новый способ лечения» Платена (1900 г.) с объёмными иллюстрациями (своего рода 3D начала ХХв.)

Преподаватель немецкого языка Кировского медколледжа Наталья Павловна Головкина, одна из победительниц конкурса, познакомила собравшихся со своим переводами на русский язык нескольких стихотворений Генриха Гейне.


Н. П. Головкина знакомит собравшихся со своей книгой переводов стихов немецких поэтов


Момент награждения участников конкурса

Фотографии Е. Г. Михайловой




Поделитесь нашей новостью с друзьями




Отзывы к новости


Герценка: Вятские записки | Книжные памятники | Героическому советскому народу | Детская книга военного времени | Центр экологической информации и культуры | Книжная палата | Научно-исследовательский центр регионоведения | Краеведение на Вятке | Центр научной информации по культуре и искусству | Вятские книголюбы | Краеведческий четверг | Зелёная лампа | Библиотеки Кировской области | Кировское отделение ООО «Союз писателей России» | Библиотека предлагает
Яндекс.Метрика
E-mail: cpi@herzenlib.ru; Web-мастер: it@herzenlib.ru
Телефоны для справок: (8332)76-17-41, (8332) 76-17-33; Факс: (8332)76-17-21
Адрес: 610000, г. Киров, ул. Герцена, д. 50

© Кировская областная научная библиотека им. А. И. Герцена
При использовании материалов, размещённых на этом web-сайте, ссылка на источник обязательна.