Версия для слабовидящихВерсия для слабовидящих
Зелёная лампа
Литературный дискуссионный клуб
ВЛАДИМИР ЛИВШИЦ
(1913 – 1978)

ВЛАДИМИР ЛИВШИЦ

Баллада о чёрством куске

По безлюдным проспектам
Оглушительно – звонко
Громыхала
На дьявольской смеси
Трёхтонка.
Леденистый брезент
Прикрывал её кузов –
Драгоценные тонны
Замечательных грузов.

Молчаливый водитель,
Примёрзший к баранке,
Вёз на фронт концентраты,
Хлеба вёз он буханки,
Вёз он сало и масло,
Вёз консервы и водку,
И махорку он вёз
Проклиная погодку.

Рядом с ним лейтенант
Прятал нос в рукавицу.
Был он худ,
Был похож на голодную птицу.
И казалось ему,
Что водителя нету,
Что забрёл грузовик
На другую планету.

Вдруг навстречу лучам –
Синим, трепетным фарам –
Дом из мрака шагнул,
Покорёжен пожаром.
А сквозь эти лучи
Снег летел, как сквозь сито,
Снег летел, как мука,–
Плавно, медленно, сыто…

– Стоп! – сказал лейтенант. –
Погодите, водитель.
Я, – сказал лейтенант, –
Здешний всё-таки житель. –
И шофёр осадил
Перед домом машину,
И пронзительный ветер
Ворвался в кабину.

И взбежал лейтенант
По знакомым ступеням
И вошёл…
И сынишка прижался к коленям.
Воробьиные рёбрышки…
Бледные губки…
Старичок семилетний
В потрёпанной шубке.

– Как живёшь, мальчуган?
Отвечай без обмана!.. –
И достал лейтенант
Свой паёк из кармана.
Хлеба чёрствый кусок
Дал он сыну. – Пожуй-ка, – 
И шагнул он туда,
Где дымилась буржуйка.

Там, поверх одеяла –
Распухшие руки.
Там жену он увидел
После долгой разлуки.
Там, боясь разрыдаться,
Взял за бедные плечи
И в глаза заглянул,
Что мерцали, как свечи.

Но не знал лейтенант
Семилетнего сына:
Был мальчишка в отца –
Настоящий мужчина!
И когда замигал
Догоревший огарок,
Маме в руку вложил он
Отцовский подарок.

А когда лейтенант
Вновь садился в трёхтонку,
– Приезжай! –
Закричал ему мальчик вдогонку.
И опять сквозь лучи
Снег летел, как сквозь сито,
Снег летел, как мука, –
Плавно, медленно, сыто.

Грузовик отмахал уже
Многие вёрсты.
Освещали ракеты
Неба чёрного купол.
Тот же самый кусок –
Ненадкушенный,
Чёрствый –
Лейтенант
В том же самом кармане
Нащупал.

Потому что жена
Не могла быть иною
И кусок этот снова
Ему подложила.
Потому, что была
Настоящей женою,
Потому, что ждала,
Потому, что любила.
1942 год. Ленинград

Из стихов Джеймса Клиффорда

1. Отступление в Арденнах

Ах, как нам было весело,
Когда швырять нас начало!
Жизнь ничего не весила,
Смерть ничего не значила.
Нас оставалось пятеро
В промозглом блиндаже.
Командованье спятило
И драпало уже.
Мы из консервной банки
По кругу пили виски,
Уничтожали бланки,
Приказы, карты, списки,
И, отдалённый слыша бой,
Я – жалкий раб господень –
Впервые был самим собой,
Впервые был свободен!
Я был свободен, видит бог,
От всех сомнений и тревог,
Меня поймавших в сети.
Я был свободен, чёрт возьми,
От вашей суетной возни
И от всего на свете!..
Я позабуду мокрый лес,
И тот рассвет, – он был белес, –
И как средь призрачных стволов
Текло людское месиво,
Но не забуду никогда,
Как мы срывали провода,
Как в блиндаже приказы жгли,
Как всё крушили, что могли,
И как нам было весело!

2. Дежурю ночью

По казарме, где койки поставлены в ряд,
Я иду и гляжу на уснувших солдат.

На уставших и крепко уснувших солдат.
Как они непохоже, по-разному спят.

Этот спит, усмехаясь чему-то во сне.
Этот спит, прижимаясь к далекой жене.

Этот спит, не закрыв затуманенных глаз,
Будто спать-то он спит, но и смотрит на вас.

Эти двое из Глазго храпят в унисон.
Этот сыплет проклятья кому-то сквозь сон.

А у этого сны как подснежник чисты.
Он – ладонь под щекой – так доверчиво спит,
Как другие не спят. Как спала только ты.
Он, я думаю, первым и будет убит.



Об авторе:

Владимир Александрович Лившиц (23 октября / 5 ноября 1913 – 9 октября 1978) – поэт, писатель, драматург. Майор, военный корреспондент, заместитель командира стрелкового батальона.

Родился в Харькове, детство и юность провёл в Ленинграде. Окончил Ленинградский финансово-экономический институт (1933). Начал печататься в 1934 году, главным образом как автор стихов для детей. Работал литконсультантом в ленинградском журнале «Звезда».

В 1941 году пошёл в народное ополчение добровольцем, т.к. от военной службы был освобождён по инвалидности. Участвовал в обороне Ленинграда. Был политруком пулемётной роты 1-ой Кировской дивизии, корреспондентом газеты «Боевая Красноармейская», затем – заместителем командира стрелкового батальона по политчасти на Ленинградском фронте. В сентябре 1944 года после ранения был демобилизован в звании майора.

После войны вернулся в Ленинград, с конца 1940-х годов жил в Москве. Выпустил около 30 книг стихов. Автор текстов песен ко многим известным советским кинофильмам, в том числе «Девушка без адреса», «Карнавальная ночь», «Сказка о потерянном времени» и другим.

Широко известны его сатирические стихи, печатавшиеся в «Литературной газете» под коллективным псевдонимом «Евг. Сазонов». Автор литературной мистификации – цикла «Стихи Джеймса Клиффорда», написанного от имени вымышленного английского поэта, погибшего во Второй Мировой войне. Отец поэта Льва Лосева.

Татьяна Александрова:

...Владимир Лившиц — был детским поэтом и поэтом-песенником. Но… где-то в 60-е годы — годы оттепели — вдруг произошло вот что. Он якобы нашёл рукопись — подстрочник, перевод с английского — английского солдата, который погиб под Арденнами, его одногодка, англичанина Джеймса Клиффорда. Он перевёл 20 стихотворений и издал их. Стихи Клиффорда очень понравились. Они были, во-первых, совершенно откровенны, совершенно искренни. Так писать о войне всё-таки у нас было не принято. У них были интонации в чём-то киплинговские, в чём-то брехтовские, и они очень многим воевавшим людям казались правдивыми и очень точными.

Кто знал о том, что Клиффорда не было? Только три друга, три мушкетёра. Знал сын, который впоследствии стал замечательным поэтом Львом Лосевым. Они решили, что два Лившица в одной семье, два поэта-Лившица — это много, и Алексей Лившиц стал Львом Лосевым.

Поэт Клиффорд был напечатан в отдельном сборнике, в журнале «Наш современник», в ряде других журнальных подборок, и потом как-то сошёл на нет. Но очень многим он понравился. Например, Евгений Евтушенко, отправившись на Запад, искал его, сведения о нём, его родственников. Был ещё такой курьёзный для меня эпизод, совершенно непонятный. Евтушенко разговаривал с Элиотом и упомянул в разговоре Клиффорда: «Ой, мне так нравится Джемс Клиффорд!». А Элиот зачем-то ему сказал: «Да! Клиффорд отличный поэт, у нас все его знают!» До сих пор не поняла, зачем он это сделал?!

Ладно, легковерного и восторженного Евтушенко обмануть было легко, но как попался Виктор Астафьев! Он с такой нежностью относился к Клиффорду! Считал его чуть ли не братом, с такой теплотой о нём писал: нет другого такого поэта, который с такими интонациями говорит о войне, как Клиффорд.

Всё это, конечно, очень печально, потому что когда Лившиц готовил свой сборник и хотел включить в него вот эти якобы переводы, он решил признаться, и стихи его тут же, естественно, снесли из сборника.

Отсюда


Читать:

Оригинал поста ВКонтакте

Назад | На главную

џндекс.Њетрика