Издание уржумского фольклора

Вятский родник: Песни Уржум, района в соврем, записях /Киров, обл. дом нар. творчества; Сост. В.А. Поздеев, М.А. Валовая. - Киров, 2003. - 86 с: ил., нот.

Еще одно издание нашего областного Дома народного творчества. Эта организация давно уже выпускает свои книжки, брошюры и сборники. Но если когда-то прежде они были почти что самиздатскими и невзрачного вида, то в последние годы стали гораздо симпатичнее по виду (да, кажется, и по сути). Разве что тираж у них обычно маловат (у этой книжки -200 экземпляров). Дом народного творчества издает, к примеру, материалы регулярно организуемых им научно-практических конференций "Вятский фольклор", на которых, кроме местных участников, всегда выступают ученые гости из Москвы, Нижнего Новгорода, Казани, Сыктывкара, Йошкар-Олы, Ижевска, Глазова и других городов - теперь вот даже из Новосибирска. А значит, материалы таких обсуждений становятся всё интереснее, причем не только для практикующих любителей фольклора, но и для научных работников - специалистов по народной культуре. Выпускаются Домом народного творчества и сборники фольклорных текстов. Они предназначены быть практическими пособиями для исполнителей народных песен. А еще они служат такой вот благородной цели - сохранять и обнародовать наше традиционное песенное наследие. Вятский край богат старинными традициями, так что и специалисты-гуманитарии - фольклористы, этнографы, историки, культурологи - могут многое почерпнуть в такого рода сборниках. Всем этим определяется значение фольклорных изданий нашего Дома народного творчества. Можно сказать, что они, эти издания, являются в глазах многих российских гуманитариев, интересующихся традиционной культурой, своего рода визитной карточкой Вятского края.

В начале этого сборника подряд - три статьи разных авторов, то есть что-то вроде трех предисловий. Первое подписано директором областного Дома народного творчества О.С. Колесниковой, заведующей сектором фольклора Е.В. Смышляевой, а также одним из составителей - нашим известным фольклористом, доктором филологических наук В.А. Поздеевым. Это, в общем-то, краткая справка о работе Дома народного творчества. Далее идет очерк начальника управления культуры администрации Уржумского района Л.Н. Мачихиной "Песни уржумской стороны" - про традиции народного пения и хоровые коллективы тех мест. М.А. Валовая, которая заведует кабинетом народного творчества в Кировском училище искусств, в статье "Уржумские песни в наше время" отмечает, в частности, мелодические особенности этих песен и пишет о том, как обычно они исполняются. Она указывает, например, на многолетнюю "спетость", которая дает "живое и мгновенное взаимопонимание в естественно существующем ансамбле родичей и односельчан". По ее мнению, "певческие и ансамблевые навыки "поколения XX века" настолько выработаны, устойчивы и на этой основе настолько гибки, что исполнители не только "применяются" даже к взаимным недостаткам, нехватке дыхания, вызывающей словообрывы, к необходимости порой вспомнить, "навести" то, что кем-то давно не пелось, но и, прекрасно зная манеру друг друга, умудряются обыгрывать эти моменты, превращая их в особенности именно своего исполнения: например, верхние голоса перекрывают, "перетягивают" паузы в среднем или нижнем регистре".

В этом сборнике опубликовано 60 песенных текстов. Очень хорошо, что они снабжены нотными расшифровками, сделанными М.А. Валовой. Таким образом, при помощи этой книжки и в самом деле можно попытаться воспроизвести народную песню в форме, достаточно близкой к тому, как ее записали собиратели. Собирателями же были М.А. Валовая и В.А. Поздеев. Они записывали песни в самом Уржуме, а также в. Шурма и двух деревнях Уржумского района в 1990, 1991 и 1992 гг. Кроме нотной расшифровки фрагмента песни (где вписаны также и слова), тут же, следом, как водится в таких изданиях, печатается и фольклорный текст - целиком. Правда, есть пара случаев, когда текст отдельно почему-то не напечатан, и читателю надо обходиться тем, что записано прямо в нотах.

Составители разделили публикуемые ими песни надвое. В разделе первом -"Обрядовые песни" - приведено всего двадцать текстов. Из них выделяется похоронный причет (№ 8), который поется от первого лица: "Ох, расстаюсь-то я с вам, ох, милым-то детушкам..."; "Ох вы, миле... милые вы мои друзья-то, товарищи, / Сослужите-ко вы мне службу-то да верную, / Ох вы заройте-ко вы меня, ой, да в сыру...ю-то землюшку". К сожалению, среди имеющихся в сборнике опечаток есть и случайная оплошность в первой строке-заглавии этого причета: вместо "Ох, поглядите-ко вы, ох печаль нашу да великую" - "погладите". В этом разделе также семь весенне-летних песен -одна качельная, другие троицкие. Качельная начинается словами, которые понятны лишь с учетом любовно-эротического смысла этой весенней забавы парней и девок: "Ох, раз, ох, и раз, раскачайте меня раз, / Мы им скажем жениха да жениха хорошова". А в конце такое: "Где березовый сучок, тут и Машин женишок!" В этом же разделе еще есть свадебные песнопения и приговоры.

Второй раздел озаглавлен так: "Традиционные лирические песни". Там - старинные песни, имеющие общерусское распространение (протяжные лирические, хороводно-игровые, плясовые, вечёрочные), а еще несколько баллад и романсов. Интересна плясовая песня "Ой, ты, зимушка-зима" (№ 52), в конце которой идет перечень населенных мест с сатирической характеристикой их обитателей: "Ещё стрижены верхушки - это шишкинские да, / Толстоноги-мохноноги - шишинерска молодежь да, / Верхоклимска-мужики, да, красно-клюцки - немтыри да, / Что Большие-то Рожки да всё почтовы ямщики да...." и т.д. Такие сатирические припевки-характеристики (и как раз вятские в том числе) активно изучаются фольклористами. Среди баллад и романсов есть текст (явно шуточный) - как пишут составители, "новой баллады" - о "герое", что плыл по реке "в лодке косной с крашеным веслом", однако утоп от набежавшей пароходной волны, и его отпевали двенадцать попов и семь дьяконов (№ 57). А в "городском романсе" (№ 58) есть очень выразительные строки: "Своей горючею слезою свечу венчальну погасил. / Настал тут пир, веселый пир, жених чернее грязи был".

В конце сборника имеются примечания, где указаны сведения о месте, времени записи и о тех старожилах, от которых эти песни были услышаны. Приводится также лаконичная информация об обстоятельствах, при которых обычно исполняется та или иная песня. Эти примечания, очевидно, могли бы быть несколько подробнее. К сожалению, только в одном случае указан источник песни литературно-авторского происхождения, и еще лишь в одном - отмечен сходный текст в другом фольклорном сборнике. Встречающиеся иной раз явные фрагменты тех песен, которые, надо полагать, не были припомянуты целиком, публикуются тоже (и это правильно), но не оговорены особо. А попадающиеся кое-где диалектизмы не объяснены. Например, в свадебной песне (№ 13): дуб "шадристый" - то есть, по-видимому, с проёмом посреди могучего ствола, что в контексте песни немаловажно. Или в другой свадебной песне (№ 19): "заты-ню я речку" - очевидно, перегорожу. Надо сказать, что некоторые из пояснений всё же даются - но не в примечаниях, а прямо после фольклорного текста. Так же, как сразу за текстом, который заканчивается упоминанием выпивки (№ 25), указана примечательная реплика исполнительницы: "На это тоже хороши!" Обобщая, можно сказать, что визитные карточки наших фольклористов становятся, наконец, заметными и признаваемыми, хотя еще не в такой степени, как хотелось бы.

В.А. Коршунков