Анфилатовская "негоциация" московского автора

В последние годы в связи со славным именем К. А. Анфилатова (1761-1820), за которым навсегда "остаётся заслуга отправки первых судов отечественной постройки непосредственно из русских портов в США" 1, в местной печати часто упоминался некто М. В. Чекуров. Его трижды опубликованный в Москве очерк о вятском купце перепечатывали кировские газеты "Выбор" и "Вятский край", включает в списки рекомендуемой литературы о купечестве областная научная библиотека им. А. И. Герцена.

Это и понятно: после выпущенного ещё в начале XX в. солидного биографического труда Г. А. Замятина, дошедшего до нас в считанных экземплярах, вдруг появляется (и не где-нибудь - в самой первопрестольной!) подробное, доступное широкому читателю описание славных начинаний уроженца г. Слободского. И всё бы хорошо, и честь и слава бы Михаилу Валентиновичу как популяризатору жизни и деятельности нашего земляка, если бы его литературное творение не изобиловало огромным количеством всевозможных ошибок и искажений.

Впервые Чекуров заявил о себе как проявившем интерес к личности вятского купца еще четверть века назад, когда в одном из номеров журнала "Вокруг света" был опубликован его очерк "Негоциация Ксенафонта Анфилатова". Бойким, непринуждённым языком автор рассказывал о "внешнеполитической предыстории" русско-американских отношений и "известном архангельском купце" (о причастности Анфилатова к Вятке в этой публикации речи не велось), почему-то называя его не КсенОфонтом, а КсенАфонтом2. Внимательный читатель не мог не обратить внимания и на то, что, несмотря на рубрику "Архивные розыски", в очерке не было ни единой ссылки не только на какой-либо архив, но даже на использованную литературу. Впрочем, иллюстрирующий текст портрет Анфилатова наводил на мысль, что автор мог позаимствовать его из книги Замятина.

Указание на неё Чекуров впервые дал в примечаниях к своей книге "Загадочные экспедиции", вышедшей в 1984 г. в издательстве "Мысль" тиражом 100 тыс. экземпляров3. В авторском предисловии было оговорено, что источником предоставляемой читателю информации является штурман Г. В. Соловьёв, занимавший своих товарищей рассказами в кают-компании научно-исследовательского корабля, бороздившего в конце 1970-х гг. северную часть Тихого океана. После смерти Геннадия Васильевича его вдова, пишет Чекуров, "переслала мне архив мужа, так как помнит мою дружбу с покойным и надеется, что его труды найдут достойное применение". Полученные от Софьи Михайловны "выписки из трудов историков и воспоминаний участников некоторых экспедиций русского флота... карты, фотографии и рисунки" и явились для Чекурова толчком к тому, чтобы "предать гласности истории, которые слышал в свое время в кают-компании". А "чтобы излагаемый материал выглядел более убедительно", автор "счел целесообразным снабдить его ссылками на первоисточники из архива Геннадия Васильевича Соловьева" 4.

Применительно к очерку "Американская негоциация вятского купца" такими "первоисточниками" стали для автора книга Г. А. Замятина "Ксенофонт Алексеевич Анфилатов. Очерк (у Чекурова - "Очерки") его жизни и деятельности" (СПб, 1910) и объемистый труд Н. Н. Болховитинова "Становление русско-американских отношений. 1775-1815 гг.", вышедший в Москве в 1966 г. (у Чекурова - в 1965). Добавленная в скобках к выходным данным последнего издания нелепая оговорка "На правах рукописи"5, видимо, должна была свидетельствовать о том, что Чекуров пользовался лишь выписками Соловьёва из болховитиновской книги, а не ею самой. Но ведь, не будучи профессиональным историком, штурман вполне мог допустить в своём копировании различных текстов те или иные (подчас весьма серьёзные) погрешности. И если Соловьёву, собиравшему материалы для "внутреннего потребления", это простительно, то уж автору-то солидного столичного издательства - нет. Вот и непонятно, в чём была роль рецензентов, рекомендовавших книгу к печати, а также редактора, в обязанность коего входила задача уточнения и исправления непонятных мест и который почему-то не "споткнулся" о следовавшее за выходными данными странное словосочетание. Конечно, бывают случаи, когда фраза "На правах рукописи" необходима, например, при цитировании автореферата диссертации. Но отпечатанный в типографии 640-страничный труд таковым ну никак не назовёшь!

Из книги Замятина (оговорки "На правах рукописи" здесь уже нет) Чекуров, по его уверению, позаимствовал полностью приведённое им письмо Анфилатова графу Н. П. Румянцеву. Однако текст этого важного документа опубликован отнюдь не на указанной Чекуровым6, а на совсем другой странице7. К орфографии, пунктуации и стилистике оригинала автор "Загадочных экспедиций" также подошёл весьма вольно, причём текст в журнале, как ни странно, несколько отличается от цитируемого в его книге. А вот что сохранено там и тут, так это искажённое написание имени купца, хотя в самом книжном очерке он везде именуется правильно - так, как и в труде Замятина.

На ту же самую (!) 18-ю страницу Чекуров ссылается и применительно к книге Болховитинова8, когда пишет о том, что "значительная часть французских грузов в Соединённые Штаты направлялась под русским флагом"9. Но на указанной странице - одной из многих в пространном "Введении" - речь идёт совсем о другом, а именно об истории изучения русско-американских отношений!

Приступая к описанию "американской негоциации вятского купца", Чекуров вновь указывает на рассказавшего о ней штурмана Соловьёва, при этом замечая: "Представляю её вниманию читателей в том виде, в каком она сохранилась в моей памяти"10.

Первые пять станиц очерка посвящены началу русско-американских связей вообще, причём, несмотря на отсылку к книге Болховитинова, знакомства с нею здесь практически не обнаруживается. Мало того: налицо явные разночтения. Так, американский посол Ф. Дейна (Дана) у Чекурова - Дейн, путешественник Д. Ледиард (Левдар) - Ледьярд. "Бунтовщиком похуже Пугачёва", если верить Чекурову (или, что не принципиально, штурману Соловьёву), Екатерина II называла не автора крамольного "Путешествия из Петербурга в Москву" А. Н. Радищева, а "журналиста" Н. И. Новикова11.

Что же касается собственно "негоциации" Анфилатова, то эта часть повествования просто изобилует ошибками, заведомыми передёргиваниями и даже нелепостями. Каким же образом изучал автор книгу Замятина, если у него столько нестыковок с нею? Так, компаньон купца Иоасаф Смолин превратился у Чекурова в Иосифа12, а ведь это совершенно разные имена. Анфилатовские корабли, утверждает Чекуров, вышли в море "в конце августа 1806 г."13, тогда как Замятин решает этот вопрос более осторожно: "Когда именно отправился корабль из Петербурга - не знаем: о времени отправления корабля из Архангельска под управлением шкипера Гидде Корнелис Ката, который направлялся в Нью-Йорк (на нём ехал Смолин), можно судить по донесению Архангельской портовой таможни от 13-го сентября 1806 года. В нем сообщается, что уполномоченные Анфилатова уже "отправили" в Нью-Йорк корабль. Следовательно, самое отправление произошло либо в конце августа, либо в начале сентября"14.

Если верить Чекурову, "Архистратиг Михаил" совершил плавание в Америку в рекордно короткие сроки, так как "прибыл в Ревель в конце 1806 года"15. Возьмём грех на душу и посчитаем год возвращения опечаткой, ибо известно, что это случилось ровно через год - в конце 1807 г., о чём и пишет со ссылкой на один из декабрьских номеров "Санкт-Петербургских коммерческих ведомостей" за 1807 г. Замятин.

Говоря о том, что именно повезли в Америку анфилатовские корабли, Чекуров повторяет в книге тот же перечень, что и в журнале "Вокруг света", резонно исключив лишь упоминание фарфора. Замятинская фраза: "Какие товары отправились, - точных сведений нет; Архангельская таможня ограничивается общими выражениями, вроде: "по нагружении разными российскими товарами" и так далее"16 у Чекурова звучит так: "В документах Архангельской таможни сказано: "Различные российские товары"17.

Перечень американских товаров из таможенных документов у Чекурова 18 повторяет аналогичный у Замятина19. Разночтения настолько незначительны ("мускатный орех" вместо "мушкатные орехи", знак вопроса после словосочетания "каролинское пшено", "сандал" вместо "сандал различных цветов (красный, синий, желтый)", "ром, шоколад" - "ром и шоколад"), что было бы полезно закавычить цитируемый текст во избежание обвинения в плагиате.

По поводу того, почему в Россию оказались "доставлены запрещенные к ввозу товары: пиво, ликеры, ананасы и отофиты (?)"20, Чекуров выдвигает такие версии: "То ли американцы были застигнуты врасплох русской инициативой и не знали, чем расплачиваться, то ли языковой барьер породил конфузные ошибки при переговорах. Возможно, и то, что Смолин увлёкся "дарами американского Бахуса" и подписал подсунутую ему бумагу..."21. Вряд ли современному автору стоило бы ломать голову над тем, о чём сам Анфилатов применительно к ввозу 3600 бутылок ликеров в тексте приводимого в книге Замятина письма черным по белому пишет графу Румянцеву: "Сие без сомнения тамошними корреспондентами учинено по неведению запрещения на привоз в Россию оных товаров"22. Так что фантазии Чекурова оказались подобны бессмысленному выстрелу в бочку.

По поводу экспедиции в Америку третьего анфилатовского корабля "Ксенофонт" Чекуров утверждает: "...Америки он [корабль - В. С.] не достиг..."23, тогда как у Замятина сказано лишь, что "назад этот корабль не вернулся"24, а слова сына купца Александра Ксенофонтовича о том, что "третий корабль не дошел в Америку" 25 приведены с оговоркой: "...Так как нам не раз приходилось при чтении его писем находить неточности в его рассказах, - очевидно, память ему изменила на закате жизни, - то за достоверность его сообщения мы не ручаемся"26.

Совершенно напрасными кажутся нападки на "императорских чиновников", из-за "усердия" (закавычено Чекуровым) которых Анфилатов целых три года "был оторван от торговых дел", что в конечном итоге "расстроило финансовые устои анфилатовской фирмы"27.

Однако в книге Замятина образ "императорских чиновников" предстаёт в совершенно ином свете. Ведь, разобравшись в истинных причинах невольного нарушения Анфилатовым российских законов из-за совершенного его заморскими партнерами "подлога корабельных документов... по прилежному разсмотрению и соображению всех означенных обстоятельств Государственный Совет в Департаменте гражданских и духовных дел" постановил "секвестированные ныне 127 тыс. рублей банковскими билетами у купца Анфилатова немедленно ему теми же билетами возвратить и считать сие дело решенным, не допуская купца Анфилатова ехать в Голландию доказывать право свое перед чужим правительством, как то полагала нейтральная комиссия, каковое действие не сообразно б было ни с достоинством нашего Правительства, ни с достоинством Российской империи"28.

Чем же плохо подобное "усердие"? Этакое бы "усердие" да нашим нынешним чиновникам, чтобы радели о "достоинстве" граждан государства Российского!

Одним росчерком пера Чекуров называет "злым гением" фирмы" Анфилатова его компаньона Смолина29, не давая этой фразе никакой "расшифровки" и, видимо, полагая, что кто знает, тот знает, а кто нет, пусть верит на слово. Замятин же не столь категоричен в своих суждениях, видя главную причину анфилатовских бед в "гибельном влиянии политических обстоятельств"30. В его изложении Смолин, отправившийся в 1808 г. за границу для организации там торгового дела, "не оправдал надежд Анфилатова"31, по словам которого, "вящее несчастье"... последовало от личных промахов Иоасафа Смолина, в частности, из-за его неаккуратности в переписке, ибо он в Россию "подолгу (больше трех месяцев) ничего не писал, а с октября 1811 и вовсе прекратил переписку"32.

Однако, считает Замятин, словам Анфилатова о том, что именно Смолин "его семейство "ввергнул в крайнейшее бедствие", став "одним из первых причинителей разстройства дел" 33анифлатовской фирмы, "доверяться вполне, конечно, нельзя. Как лицо потерпевшее, он мог выставить Смолина главным виновником банкротства, но наша обязанность в данном случае судить возможно объективнее [ох, как хотелось бы пожелать этого же - "судить возможно объективнее" - и Чекурову! - В. С.]. Мы уже подчеркивали (да и сам Анфилатов указывал) вредное влияние на торговлю политических перемен в Европе. Вот, по нашему мнению, главная причина банкротства Анфилатова. И это мнение совпадает с резолюцией общего собрания кредиторов Анфилатова..."34. Так что не Смолин с его, по Замятину, "неудачными распоряжениями"35, а прежде всего, политические неурядицы стали "злым гением" Анфилатова.

В 1991 г. "Загадочные экспедиции" вновь увидели свет, на сей раз в серии "Человек и окружающая среда" издательства "Наука". Уже не 100, а 50-тысячный тираж был обусловлен тем, что, как говорится в аннотации, "первое издание книги было с интересом встречено читателями, приславшими как положительные отклики, так и ряд замечаний, которые устранены в настоящем издании. Кроме того, автор внёс ряд новых материалов"36.

К великому сожалению, переработка очерка "Американская негоциация вятского купца" свелась лишь к некоторым сокращениям (например, были сняты теперь уже неуместные строки об "имперских амбициях правящих кругов США" 37 и другие подобные им некорректные "политические" выражения), стилистической правке ("канул в прошлое" оказалось заменено на "канул в Лету", "дышала на ладан" - "была под угрозой", "фи!" - "как можно!" и др.) и расширенным рассуждениям о правах и регламентации личной жизни российских купцов. Всё же остальное осталось без каких-либо изменений.

В. К. Семибратов

Приложение

1. Болховитинов Н. Н. Становление русско-американских отношений. 1775-1815.- М., 1966. С. 217.
2. Чекуров М. В. Негоциация Ксенафонта Анфилатова // Вокруг света.- 1977.- № 6.- С. 43.
3. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 155.
4. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 3.
5. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 155.
6. Замятин Г. А. Ксенофонт Алексеевич Анфилатов: Очерк его жизни и деятельности.- СПб., 1910. С 18.
7. Там же. С. 227.
8. Чекуров М. В. Американская негоциация... // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
9. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
10. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
11. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
12. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
13. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80-90.
14. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 82.
15. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 85.
16. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 82.
17. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 85.
18. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 87.
19. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 88.
20. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 87.
21. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 87.
22. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 228.
23. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 88.
24. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 177.
25. Там же. С. 218.
26. Там же. С. 217.
27. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 88.
28. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 182-183.
29. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 88.
30. Замятин Г. А. Указ. соч. С. 176.
31. Там же. С. 176.
31. Там же. С. 196.
32. Там же. С. 196.
33. Там же. С. 196.
34. Там же. С. 196.
35. Там же. С. 196.
36. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции.- 2-е изд., перераб. и доп.- М., 1991.- С. 2.
37. Чекуров М. В. Американская негоциация вятского купца // Чекуров М. В. Загадочные экспедиции. - М., 1984.- С. 80.