Из истории отдела литературы на иностранных языках

Е. А. Малышева

В 2009 г. исполнилось 70 лет отделу литературы на иностранных языках Кировской областной научной библиотеки им. А. И. Герцена. Основу для формирования зарубежного фонда Вятской публичной библиотеки заложил её организатор – А. И. Герцен. На момент открытия в числе подаренных для будущей губернской библиотеки книг 12 томов было на латинском языке, 22 – на французском и один на польском. Известно, что в число книг первого года существования библиотеки входит такое редкое издание, как «Анатомия человеческого тела» Годфрида Бидлоо, изданная в Амстердаме в 1685 г. В 60-е гг. XIX века губернатор М. К. Клингенберг подарил Вятской публичной библиотеке 214 французских книг, составивших ядро иностранного фонда. По каталогу П. В. Алабина, вышедшему в 1862 г., число книг на иностранных языках (включая и комплекты журналов), составляло 650 экз. Особенно много было французской беллетристики – сочинений А. Дюма, А. Поль де Кока, Жорж Санд. Во второй половине XIX в. в библиотеку поступили труды экономистов С. Милля, Л. О. Бланки, П. Ж. Прудона. Однако уже в 1868 г. многие из них были изъяты (27 запрещённых правительством книг на французском и немецком языках).

Нельзя сказать, что в позапрошлом веке этот фонд пользовался особым спросом. В отчёте библиотеки за 1893 г. читаем: «Была проведена работа по приведению в порядок отдела книг на иностранных языках, которые были в запущенном виде, лежали в беспорядке, а каталог неудовлетворителен». И всё-таки фонд медленно, но неуклонно возрастал. Так, в 1896 г. он составлял 2264 томов, а к 1917 г. – 3040. Складывался он, в основном, за счёт пожертвований. Один из ярких примеров: в 1910 г. библиотека получила в подарок от бывшего вятского горного инженера С. Л. Подымовского около семисот польских книг. По каталогу, изданному в Варшаве, этот дар включал 214 названий, в том числе огромную редкость – первый перевод Библии на польский язык 1599 г., сделанный Якубом Вуйком. Попутно хочется отметить тот факт, что в 60-е гг. ХХ в. родственники Подымовского – Драверты подарили библиотеке огромную коллекцию польских книг, собиравшуюся на протяжении ста лет тремя поколениями. В 1910 г. библиотека также получила 366 иностранных книг по завещанию Н. А. Лопатина. Когда в ходе Первой мировой войны в Вятку попали интернированные подданные, большое количество иностранных книг из библиотеки было похищено, так как этот фонд не был отражён в каталогах, а читатели-иностранцы выбирали себе книги прямо на полках.

Принято говорить о расцвете библиотеки после революции. То, что в это время в библиотеке начали работать очень образованные люди, – факт. Прежде всего, это относится к Е. В. Гогель (1867–1955). Прекрасный специалист библиотечного дела, получившая образование в Париже (Сорбонна), Швейцарии и Германии, член Русского библиотечного общества, она была участником Международного съезда деятелей архивного и библиотечного дела в 1910 г. в Брюсселе. В Вятку она попала из Петрограда, где заведовала библиотекой Женского педагогического института. Став директором, она была инициатором новых начинаний, способствовавших развитию библиотеки. Её преемниками, сделавшими многое для комплектования иностранного фонда, стали в 1920-е гг. Н. А. Чарушин и К. В. Дрягин. Тогда появились прекрасные книги на английском, немецком, французском языках по истории, философии, искусству. Соответственно, возрос и спрос на эти книги, что и побудило руководство библиотеки выделить в 1939 г. отдел иностранной книги в самостоятельную структуру даже при условии, что помещения для него не было, а книги пришлось разместить в канцелярии.

В отчёте библиотеки за 1939 г. о новом отделе так и написано: «Открыт по просьбе группы читателей в мае 1939 г. Для отдела выделена иностранная литература на английском, немецком, французском языках, кроме учебников. На 1-е января 1940 г. отдел имел 32 читателя: учащихся – 10; рабочих – 1; преподавателей – 6; служащих – 7; прочих – 1; научных работников – 6. Посещений – 196. Мужчин – 87, женщин – 169». Как бы оправдываясь в том, что из 251 выданной книги 164 были художественные, замечено, что успехи были бы гораздо больше, если бы был специалист, хорошо знающий иностранные языки, и отдельное помещение. «Но и без этих условий отдел мог бы добиться больших результатов (имея в виду, что в г. Кирове имеется Институт иностранных языков), но никакой работы по вовлечению новых читателей не велось».

Заведующая отделом Л. В. Попова в 1940 г. в «Кировской правде» опубликовала заметку о вновь созданном отделе иностранной литературы. И вот уже в отчёте за 1940 г. читаем: «Проведено консультаций по иностранным языкам – 7 (охвачено 81 чел.). Организовано 5 выставок на темы: к Международной выставке в Нью-Йорке, к 100-летию со дня смерти Э. Золя, к Дню Парижской коммуны, к 70-летию со дня смерти П. Мериме, 225-летию выхода в свет первого реалистического романа «Жиль Блас» Лесажа. Для пропаганды отдела была напечатана заметка в «Кировской правде» и передана по радио. Основной контингент читателей отдела – студенты института иностранных языков – 55 чел. и преподаватели – 31 чел. В основном, отдел работал с художественной литературой (выдано 810 экз.). Произведений классиков МЭЛС (марксизма-ленинизма-сталинизма– Е. М.) – выдано 38».

LEAD Technologies Inc. V1.01

Такие плакаты выпускались отделом в 1940 г.

В годы Великой Отечественной войны библиотекари Герценки пришли к раненым, находящимся на госпитальных койках, с книгой. Для солдат и офицеров стали работать кружки, в том числе и по изучению немецкого языка. Изувеченные войной люди слушали и пытались сами прочитать в подлиннике произведения классиков немецкой литературы. Английскому и немецкому языку желающих обучала библиотекарь Мария Александровна Лойко. А заведующая отделом иностранной книги Л. В. Попова была награждена медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.». Вызывает удивление тот факт, что в суровом 1943 г. библиотеке были выделены валютные средства для подписки на зарубежные технические журналы.

В те трудные годы люди зачастую несли в библиотеку редкие книги в надежде обменять их на какие-то деньги. Директор библиотеки К. М. Войханская, приобретая книги, тем самым спасала от голода людей. Именно так в библиотеке появилось венецианское издание «Божественной комедии» Данте 1536 г., купленное у эвакуированных из Ленинграда жителей города.

За огромную работу в годы войны директор библиотеки К. М. Войханская была приглашена в Москву для отбора книг из Госфонда литературы. Он представлял собой настоящую книжную сокровищницу из реквизированных в послереволюционные годы собраний дворцов и усадеб, подарков посольств, а также фонд собранных по инициативе жены президента США Т. Рузвельта Элеоноры Рузвельт книг для благотворительной акции «Героическому советскому народу – от американского народа». Так, благодаря К. М. Войханской, в отделе появилось несколько тысяч томов зарубежных изданий XVIII–XIX вв. из самых разных книжных собраний.

В послевоенные годы число читателей колебалось в пределах от четырёхсот до пятисот человек, книговыдача – от четырёх до семи тысяч. Затем изменилось обслуживание. С 1955 г. в библиотеке начали создаваться отделы, через которые осуществлялось отраслевое дифференцированное обслуживание читателей. После завершения строительства книгохранилища и пристроя увеличились площади библиотеки в целом и иностранного отдела в частности. Новый заведующий отделом А. Г. Шубин проявлял интерес и к массовой работе, и к книжным разысканиям. Его многочисленные заметки охотно печатала «Кировская правда», но, к большому сожалению, он погиб молодым в самом начале своей библиотечной деятельности. Какое-то время отделом заведовала преподаватель из политехнического института В. В. Александрова, а потом – Лора Аркадьевна Степанова (см. о ней:Герценка : вятские записки. Киров, 2006. Вып. 10. С. 13–16.) Её отчёт за 1961 г. производит двойственное чувство: спрос на иностранную литературу есть – удовлетворить его нет возможности. По МБА книги получить крайне сложно и долго по времени. Новинок зарубежных изданий нет и не предвидится. Репринт новых изданий крайне незначителен. Но именно при Л. А. Степановой намечаются коренные перемены к лучшему: с 1962 г. появляются постоянные источники комплектования книг через сеть магазинов «Наука» и «Дружба» (книги стран социалистического лагеря) в Москве, Ленинграде, Ростове-на-Дону. По системе заказов планомерно поступают книги на немецком и польском языках. Дают свои плоды и выезды в обменные фонды библиотек Москвы, антикварные магазины с зарубежными отделами, сотрудничество с ВГБИЛ. А создание в 1967 г. лингафонного кабинета вызвало настоящий ажиотаж у читателей. В то время, за исключением пединститута, отдел был едва ли не единственным местом, где можно было самостоятельно изучать языки с использованием аудиопособий. Активно работали кружки по изучению языков, проводились встречи с немногочисленными преподавателями, прошедшими стажировку за границей, проводились показы учебных фильмов на английском языке. С 1965 г. вся иностранная периодика стала поступать в наш отдел, а не распыляться по отраслевым отделам. Наблюдается очень большой рост показателей: по сравнению с 1959 г. в 1969 г. число читателей увеличилось с 436 до 2102 человек, а книговыдача с 3975 до 16506. Велась активная работа по формированию фонда учебной литературы и словарей. На кафедры иностранных языков вузов и техникумов, факультет иностранных языков КГПИ ежеквартально высылались информационные списки новых поступлений. Для научных работников, готовящихся к сдаче кандидатского минимума на знание иностранного языка, оказывалась помощь в подборе нужной литературы.

Особо хотелось бы сказать о работавших в 1960-е гг. людях, имевших замечательную языковую подготовку. Прежде всего, сама Л. А. Степанова – выпускница отделения польского языка Ленинградского университета, прекрасно владевшая кроме того французским и английским языками. Отличавшаяся редким обаянием, «англичанка» Вероника Агаркова. Ею создавались страноведческие и методические картотеки отдела. В конце 1960-х – начале 1970-х гг. в отдел пришли Г. А. Кустенко, Е. А. Возженикова, Г. П. Кротких, Е. Д. Бембель, Т. П. Менчикова и – душа отдела на 20 лет – Ирина Петровна Созина. Неутомимая энергия, доброжелательное отношение к людям, восприимчивость к новому, передовому Ирины Петровны вывели отдел в число одного из лучших в библиотеке.

В конце 1970-х – начале 1980-х гг. в отдел пришли новые сотрудники: Л. В. Шестакова, Т. А. Фетинина, Л. И. Зыкова, Л. С. Лубнина. По времени это совпало с изменением местоположения отдела – с переездом вместе с отделами литературы по искусству и депозитарием по адресу: ул. Герцена, 64. Хотя в этом решении было немало отрицательных моментов: вывезенная по разным зданиям библиотека пришла к череде долгих лет разобщённости, касающейся как её фондов, так и коллег, но имелось и немало положительного: увеличение площадей для размещения книг, возможность иметь собственный читальный зал. Под крышей нового дома стали собираться польский клуб и клуб эсперантистов «Антауэн». За эти годы сотни людей, в том числе потомки сосланных в XIX в. в Вятку поляков, прошли обучение польскому языку. Здесь всё способствовало проведению лекций, вечеров, общению. Частыми стали не только лекции на иностранных языках, проводимые преподавателями, прошедшими стажировку за рубежом, но и музыкальные вечера, где звучали произведения западных композиторов и вокальные произведения на языке оригинала. Больше стало возможностей и для проведения выставок, раскрытия фондов. Отдел активно включился в методическую и исследовательскую работу.

С началом перестройки, и далее, в 1990-х гг., произошли кардинальные изменения как в нашей стране, так и в странах Восточной Европы. Город Киров, бывший столько лет «закрытым» для иностранцев, изменил свой статус. Открылся «железный занавес», отделявший нас от внешнего мира. Но, вместе с этим, рухнули прежние системы подписки и заказов на иностранную литературу. Запросы читателей невозможно было решать со старыми фондами. К счастью, после визита М. С. Горбачёва в Великобританию, под патронатом королевы Елизаветы II была предпринята акция «Миллион книг – библиотекам России». Функцию координатора программы взяла на себя ВГБИЛ. Немало помогло и Кировское отделение железной дороги, ведь книги приходилось вывозить в огромных количествах. Всего было вывезено пять тысяч томов. Была организована большая книжная выставка, фотографии которой с благодарственным письмом были отправлены в адрес Её Величества королевы. Приятно, что оно не осталось без ответа, и мы бережно храним письмо из замка Бэлморал с тёплыми пожеланиями в адрес сотрудников отдела.

В течение нескольких лет отдел участвовал и в целом ряде других гуманитарных программ по формированию фондов. Это дало возможность открыть, например, сектор детского чтения. Ребят здесь радуют красочные книжки из разных стран. Педагог Н. Н. Чарушина, ведущая кружок английского языка для детей 3,5–7 лет, очень хорошо понимает их желание учиться играючи. Для детей были созданы не только условия для занятий, но также проводятся весёлые праздники, знакомящие с обычаями других стран: утренники к Рождеству, дню св. Валентина, Хэллоуину и др.

В стенах отдела литературы на иностранных языках проходили встречи с ребятами из других стран, обучавшимися по программам обмена учащимися. За эти годы нас посетили дети из США, Канады, Германии, Швейцарии, Италии, Венесуэлы, Норвегии, Франции. Некоторые из них, такие, как итальянка Памина Бохер и немка Ута Беата Дегель, на протяжении всей учёбы были самыми частыми читателями отдела.

Сотрудники отдела 1979 г.
Слева направо: И.П. Созина (зав. отделом), Т.А. Фетинина, Л.В. Шестакова

Переезд в 1992 г. в другое здание (ул. Энгельса, 41) позволил осуществить давнюю мечту – создать Кабинет западноевропейской книги XVI–XX вв. Ещё в 1974 г. Е. А. Возжениковой (Малышевой) была начата работа по формированию фонда иностранной редкой книги. Её дипломная работа с таким названием была удостоена Почётного диплома 1-ой степени на конкурсе студенческих работ Ленинграда в 1976 г. Спустя десятилетия появилась возможность продолжить начатое дело. Отсчёт времени в стенах Кабинета начинается с 1521 г. – именно этим годом датируется самое старое, лионское, издание Библии в его фондах. На страницах книг Кабинета можно встретить имена владельцев: царской семьи и государственных деятелей, представителей духовенства и учёных, воевод, дворян. Собранные воедино из разных хранилищ, они поражают всех посетителей. Особенное удивление это собрание вызывает у иностранных делегаций, являя им яркие свидетельства вятско-европейских книжных связей. Результатом работы с этими фондами стали многочисленные выступления, статьи в периодической печати и сборниках трудов и докладов конференций – таких, как «Герценка: вятские записки», «Шведы и русский Север», «Английская литература в контексте мирового литературного процесса», «Немцы и русский Север». Выражением интереса к немецким фондам и к библиотеке в целом стало участие в германском проекте – справочнике «Исторически ценные немецкие фонды библиотек Европы». А в 2007 г. вышел в свет долгожданный каталог «Зарубежная книга XVI века в собрании Кировской областной научной библиотеки им. А. И. Герцена».

Историк из США Б. Эклоф в гостях у отдела иностранной литературы. 2007 г.

Ярким примером плодотворного сотрудничества с Германией явилось создание Немецкого учебного и культурного центра. Одним из шагов к его открытию стала международная выставка, проводимая совместно с Институтом им. Гёте и ВГБИЛ «Немцы в России – русские в Германии. Век Просвещения». В 1996 г. состоялось открытие центра, и теперь он представляет собой динамичное и развивающееся образование, обладающее не только большим книжным фондом, но и фондом аудио- и видеокассет, СD-дисков и других учебных материалов. Центр привлекает в свои стены преподавателей и студентов, проводит семинары с представителями Института им. Гёте, литературные вечера, посвящённые памятным датам, встречи с деятелями культура и образования. Выставка «Гофманиада» кировской художницы Татьяны Тимкиной в стенах Кабинета западноевропейской книги, среди старинных раритетов, приобрела неповторимое звучание.

В 1999 г., в год юбилеев двух великих поэтов – Пушкина и Гёте, Институт им. Гёте объявил конкурс на создание видеофильма «Воображаемая встреча Гёте и Пушкина в вашем городе». В нём приняли участие телерадиокомпании со всей страны. По его итогам фильм, рассказывающий о живущей в Кирове праправнучке И. В. Гёте – итог совместного творчества библиотеки им. А. И. Герцена и ГТРК «Вятка» – вошёл в пятёрку призёров, а его создатели были отмечены дипломами.

О сотрудничестве с кировским телевидением хотелось бы сказать особо. С экранов телевизоров постоянно рассказывается о книжных выставках, семинарах, встречах с зарубежными гостями, детских утренниках, научных заседаниях, проводимых в отделе литературы на иностранных языках. В 1998 г. запомнились телесюжеты о вечере, посвящённом 2000-летию написания Овидием Назоном поэмы «Искусство любви» и о заседании клуба «Минерва», поводом для которого стала гибель «Титаника». Рассказ об этом событии сопровождался огромной выставкой (в том числе и русскими журналами 1912 г.), показом видеокопии нашумевшего фильма и поездкой на катере по вечерней Вятке. Такое, неожиданное на первый взгляд, сочетание форм проведения массового мероприятия дало замечательный результат и осталось в памяти присутствовавших надолго. Отдел принимал участие в съёмках фильма «Вятская античность», сюжетах программы «Кстати», передач телекомпании Grand-ТV и др.

«Овидий» - режиссёр Кировской государственной телерадиокомпании «Вятка»
П. Созинов на вечере, посвящённом 2000-летию книги
Овидия Назона «Искусство любви». 1999 г.

В 2002 г., в честь 550-летия со дня рождения Леонардо да Винчи, отдел провёл научную конференцию, посвящённую гению эпохи Возрождения. Были сделаны интересные доклады преподавателями ВятГГУ, искусствоведом Кировского художественного музея им. В. М. и А. М. Васнецовых И. В. Кувалдиной, книголюбом А. Л. Рашковским. Удивительной теплотой и гармонией были проникнуты представленные на выставке детские рисунки (проект «Я рисую Мону Лизу» под руководством художника А. Белика).

Одной из несомненных удач был вечер, посвящённый 200-летию со дня рождения Александра Дюма. Юбилейная выставка редких и прижизненных изданий одного из любимых в России французских авторов открыла огромный пласт наследия А. Дюма. А как прекрасно пели доблестные мушкётеры – актёры ТЮЗа! С какими жаркими спорами проходили конкурсы-викторины! В тот вечер сердца присутствующих были до краёв наполнены жизнелюбием и задором.

Безусловно, жажда знаний привлекает в отдел очень широкий круг читателей. Всё усложняющиеся запросы невозможно было бы удовлетворять без соответствующих фондов. Мы рады, что благодаря поддержке Министерства культуры РФ отдел располагает изданиями энциклопедии «Британника», а благодаря посольству Франции – энциклопедическими словарями. К сожалению, в наши дни отдел испытывает определённые сложности с комплектованием. По сравнению с нынешним десятилетием комплектование учебниками и словарями 1960–1980-х гг. было просто безукоризненным. Чётко соблюдалось понятие «обязательного экземпляра» в Центральном коллекторе научных библиотек. Число выписываемых наименований периодики от полутора сотен в 1970-е гг. к началу ХХI в. сократилось до двух десятков.

Сотрудники отдела в 2003 г.
Слева направо: Е.А. Малышева, Л.И. Зыкова, Ю.Д. Пак

Усложнились читательские запросы. Много внимания в ведении справочного аппарата приходится уделять разделам: «Лингвистика. Языкознание. Межкультурная коммуникация». Веяние времени – компьютеризация – коснулось и нас. Мы располагаем тремя компьютерами, электронными базами данных отдела и Немецкого центра, многочисленными иностранными электронными изданиями.

Ежегодно в отделе организуется свыше 80 книжных выставок по самой различной тематике. Это выставки к текущим событиям, в том числе и в России, но освещаемые западной печатью, выставки к памятным датам, страноведческие, познавательные, редкой книги. Так, выставка, посвящённая 450-летию со дня смерти Мартина Лютера, сопровождалась показом видеоматериалов о Лютеровских местах в Германии, выставка о Помпеях и Древнем Египте – видеофильмами из серии «Путешествие с Национальным географическим обществом (США)», выставка к 200-летию со дня рождения Франца Шуберта – записями фортепианных, симфонических и вокальных произведений на языке оригинала. Создаются электронные презентации.

В 2004 г. мне удалось побывать в США по программе международного лидерства «Организация открытого доступа к информации в Интернете», увидеть прекрасное состояние американских библиотек и постараться воплотить некоторые идеи на родной почве. Завязавшиеся контакты и международные связи продолжаются и сейчас.

И всё-таки, самое главное богатство библиотеки – это люди. Хочется отметить вклад в развитие отдела Людмилы Ивановны Зыковой, Юлии Наумовны Резник и поддержать молодых коллег – Юлию Деновну Пак и Екатерину Викторовну Храмцову. Пусть выбранный ими библиотечный путь окажется счастливым!